Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Культура речи и риторика

Вопрос об обращениях в современном русском языке — один из самых актуальных в речевом этикете — разделе языкознания, изучающем «языковую вежливость». Как обратиться к незнакомому человеку? Что для этого нужно знать, что нужно учитывать? Об этом с вами размышляет московская журналистка Е. Г. Попова.

Госпожа домработница, Вы покормили мою собачку?

Эта статья про обращения в русской речи, про то, КТО, К КОМУ и КАК сейчас обращается. Вы не поверите, я уж хотела отказаться её писать. ну посудите сами: русскоговорящий мир разный, с разными традициями, даже внутри одной группы существует тьма вариантов, масса возрастов, всяких стилей, «тусовок», мод — всего, чего угодно. есть интеллигенты, есть обыватели, простые люди, непростые — предполагается, что вот об этом обо всём я и расскажу вам на двух страницах?! Не говоря уж, что в истории языка обращений есть свои пригорки и ручейки, не исключая и революций! А как быстро всё меняется! В общем, я пропала.

Но приступим. Итак, главное. Функция обращений — установить контакт. Учёные называют это красивым словом фатическая функция языка (от лат. fatum — сказанное, изречённое). Сравните: фатум (тоже «сказанное») значит «рок», «судьба». И знаете, почему всё так серьёзно-судьбоносно? Потому что без установления контакта просто нельзя начать говорить. Вас никто не услышит, если вы не обратите на себя внимание. Но язык здесь в определённой мере вторичен: можно сказать мам, а мам, а можно с тем же успехом тронуть маму за руку.

Второй момент — зачем нужен контакт. Вот человек выходит, он видит какой-то круг лиц для общения и определяет с ними отношения: кто старше, кто ему подчинён, с кем общаться на равном уровне, с кем вообще не общаться (с этого именно надо начинать! Вопрос «Зачем общаться?» предполагает и ответ: с кем-то вообще не стоит говорить). А после позитивного


решения этого вопроса и возникает проблема «как обратиться».

Что я сказала? проблема? в большинстве случаев — никакой проблемы: любой ребенок уже в пять лет знает, к кому обратиться дядя, а к кому бабушка, на каком бы языке он ни говорил. Точно так же не моя задача учить вас обращаться к знакомым людям, к родным и друзьям: тётя Даша, Павел Сергеевич, Сан Саныч, Верочка, Анька, Димон, солнышко, старик…

В каждом слое общества существуют свои «принятые» и «непринятые» обращения: академики, очевидно, пользуются словом коллега, художники-митьки — сестрёнка и братишка… Вот тут уже у меня не хватает опыта. Я же общаюсь большей частью в своем кругу, где в основном принято обращение просто по имени или по имени-отчеству, а что происходит в других местах, знаю только по кино и книжкам… Может быть, вы напишете, какие обращения приняты у вас? Тогда мы все будем знать больше.

На самом деле проблема возникает чаще всего тогда, когда нам надо обратиться к незнакомому человеку.

Это бывает трудно потому, что вежливых нейтральных слов почти нет. Хотя эмоционально окрашенных обращений немало: например, обращения отец, мать — к незнакомым мужчине или женщине, или батя, сынок, браток, братец, земляк и так далее. Максим Кронгауз, директор института лингвистики РГГУ, пишет: «…вот весь спектр терминов родства по отношению к незнакомым людям. Фактически можно сказать, что это такая своеобразная метафора семьи на всё человеческое общество…, фамильярное, немножко просторечное, но тёплое обращение». Однако в литературной речи оно не принято. Потому что когда-то такая манера речи была деревенской, потом распространилась и на другие слои населения, но отпечаток «простоты» несёт до сих пор. Не каждый человек обратится в транспорте к немолодой женщине: Мать, позволь пройти…

Так же эмоционально окрашены и уж совсем грубо звучат обращения, составленные из «случайных внешних признаков», что-то вроде: В зелёном пальто, газету уронили!

Всем было бы легче, если бы существовали нейтральные общепринятые слова, с которыми можно было бы обратиться к любому незнакомому человеку в любой ситуации. Но таких слов в русском языке нет. так уж получилось…

До революции 1917 года в разных слоях общества были приняты разные обращения, и они были устойчивыми: сударь / сударыня, господин / госпожа, гражданин / гражданка и даже Ваше превосходительство, не говоря уж о Вашем сиятельстве, вашем благородии и высокоблагородии… После революции, которая сильно коснулась и языка тоже, обращения изменились: господин было признано «эксплуататорским» и «унижающим достоинство человека», поэтому стало активно искореняться, а вот гражданин, напротив, приобрело бoльшую популярность. Обращение товарищ пришло из партийного лексикона в значении «соратник по политической борьбе» и очень скоро стало официальным. Так продолжалось лет 70… а после распада СССР речевой этикет решил вернуться к истокам: с конца 80-х годов обращение товарищ постепенно стало встречаться всё реже, а возрождаться стали как раз обращения сударь, сударыня, господин, госпожа. Но, замечает М. Кронгауз, "в нашу речь вернулся не дореволюционный господин, а 


переодетый товарищ". Потому что раньше господами называли далеко не всех. А теперь всех. Ну комично же звучит фраза, вынесенная в заголовок этой статьи, согласитесь?

Господин и госпожа сейчас звучат слишком официально. Гражданин — совсем плохо в качестве обращения, оно вызывает у многих неприятные ассоциации с «гражданином начальником». Сударь и сударыня как-то не прижились. Может быть, новое поколение придумает общеупотребительное обращение друг к другу? Только на это и надежда.

Что же делать сейчас, как же всё-таки обращаться? никак. Вместо обращения, для установления контакта, вполне можно использовать так называемые формулы вежливости: будьте любезны, будьте добры, извините, простите. Этого достаточно, чтобы на вас обратили внимание. И даже заранее простили за причинённое беспокойство…
(Вестник Олимпиады "Светозар", N17)

ЛИТЕРАТУРА
КОНКУРС СВЕТОЗАРА

Попробуйте соотнести обращение к женщине (левый столбик) с названием страны, в которой оно является общепринятым (правый столбик).
1. Мадам, мадемуазель
2. Cиньора, синьорина
3. Cеньора, сеньорита
4. Нет общепринятого обращения
I. Испания
II. Россия
III. Франция
IV. Италия

Другие статьи раздела "Культура речи и риторика"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга