Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Лексикография

«Определяйте значения слов… и вы избавите свет от половины его заблуждений». Этот пушкинский совет как нельзя лучше подходит к ситуации с паронимами, от ошибок в употреблении которых нас предупреждает кандидат филологических наук Н.А. Борисенко.

Какой словарь поможет избежать ошибок?

«Когда я употребляю какое-то слово, – сказал Шалтай-Болтай довольно презрительным тоном, – оно означает то, что я хочу, чтобы оно обозначало, – не больше и не меньше». Этому правилу симпатичного героя из «Алисы в Стране чудес» следуют многие люди, не задумываясь над тем, что слова должны употребляться не так, как нам хочется, а в соответствии с теми значениями, которые закреплены за ними в словаре.

А иначе может получиться так, что в метро нас будут перевозить экскаваторы, дверь в гостиницах будут открывать швейцарцы, адресанты станут получать письма для самих себя, а жители противоположной точки Земли превратятся, по воле недоучившейся девочки Алисы, в антипатий, хотя на самом деле они всю жизнь назывались антиподами. Помните, как Алиса разговаривала сама с собой:

«– А не пролечу ли я всю Землю насквозь? Вот будет смешно! Вылезаю – а люди вниз головой! Как их там зовут?.. Антипатии, кажется...

В глубине души она порадовалась, что в этот миг её никто не слышит, потому что это слово звучало как-то не так».

Хорошо, что Алису никто не слышал, а то краснеть бы ей пришлось долго.

Чтобы с вами такого не произошло, нужно держать ухо востро со словами, близкими по звучанию, но различными по значению. Учёные называют их паронимами (от греческих корней пара – возле и оним – имя), а можно назвать их и «ошибкоопасными» словами. Главное правило здесь такое: если не знаешь, что означает тот или иной пароним, смотри в словарь.

Существуют несколько словарей паронимов. Что и где искать – зависит от того, как составители словарей рассматривают проблему паронимов.

Одни исследователи относят к паронимам любые созвучные слова, которые могут смешиваться в речи. Например, в «Словаре паронимов русского языка» Н.П. Колесникова (Ростов н/Д., 1994) можно найти как однокоренные (адресат – адресант, обсуждать – осуждать, доверительный – доверчивый), так и разнокоренные пары (боцман – лоцман, лампасы – пампасы, картон – кордон, обогреть – огреть). Последние из-за того, что напоминают рифмы, выглядят особенно смешно и поэтому часто используются в литературе как выразительный стилистический приём. Вспомните игру слов антиподы и антипатии в сказке Л. Кэрролла или мальчика Осю из повести Л. Кассиля, который путал слова бутерброд и брамапутер, вундеркинд и ундервуд (Брамапутра – это река в Индии, а «Ундервуд» – система пишущих машинок в дореволюционной России).

Другие учёные считают паронимами только однокоренные слова, относящиеся к одной и той же части речи, например: гордость – гордыня, понятный – понятливый, представить – предоставить.

Самым первым словарём такого типа стал словарь-справочник Ю.А. Бельчикова и
М.С. Панюшевой. Он так и называется – «Трудные случаи употребления однокоренных слов». Этот словарь вы вряд ли найдёте на прилавках магазинов, поскольку он вышёл довольно давно (в 1968 г.).

Гораздо более распространённым является «Словарь паронимов современного русского языка» Ю.А. Бельчикова, М.С. Панюшевой, вышедший в 1994 году и с тех пор неоднократно переиздававшийся. В нём содержится более 200 паронимических рядов.

Рассмотрим подробнее, как строится словарная статья в этом словаре. Сначала даётся толкование значений слов, затем сравниваются характерные для каждого из паронимов сочетания с другими словами, последний раздел содержит разъяснения относительно особенностей употребления слов. Приведём фрагмент одной из словарных статей, посвящённых ошибкоопасным прилагательным ветреный – ветровой – ветряной:

ВЕТРЕНЫЙ, прил. 1. С ветром, сопровождаемый ветром. Ветреная погода.
2. Перен. Легкомысленный, непостоянный; несерьёзный. Ветреный поступок. Ветреное поведение.

ВЕТРОВОЙ, прил.1. Относящийся к ветру. Ветровой шквал.
2. Служащий для защиты от ветра. Ветровые заграждения.

ВЕТРЯНОЙ, прил. Приводимый в действие силой ветра. Ветряное колесо.

Зная различия в значении и употреблении этих паронимов, вы никогда не ошибётесь в правописании прилагательных ветреный и ветряной. Так что владение паронимами – это вопрос не только культуры речи, но и – нередко – орфографии (ср. также паронимы масляный и масленый, обоняние и обаяние, эмигрант и иммигрант).

Чтобы закончить разговор о паронимах, скажем ещё несколько слов о «Словаре паронимов русского языка» О.В. Вишняковой (М., 1984), которая относит к паронимам не всякие однокоренные слова, а только такие, которые имеют одинаковое место ударения, например: сытый – сытный, здравица – здравница, охладеть – охладить. Никаких масоновмуссонов или ланцетов – пинцетов, как у Н.П. Колесникова, вы здесь не найдёте. Впрочем, словарь О.В. Вишняковой представляет, скорее, интерес для специалистов, чем для рядовых носителей языка. Поэтому в случае затруднений мы советуем вам обращаться к словарям, о которых шла речь выше.

Чем чаще вы будете заглядывать в различные словари паронимов, тем меньше в вашей речи будет ошибок, вызванных наличием в языке таких ошибкоопасных слов.

(Вестник Олимпиады "Светозар", N7)

Другие статьи раздела "Лексикография"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга