Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Фонетика и орфоэпия

«Праворечие» (так можно буквально перевести с греческого слово «орфоэпия») – необходимая ступенька на пути к культуре речи. Справиться с трудностями произношения некоторых известных и часто употребляемых слов вам поможет статья кандидата филологических наук Н.А. Борисенко.

«Пигмалион» учит орфоэпии

На вопрос, что такое орфоэпия, ответить нетрудно. Но причём здесь какой-то Пигмалион? Заглянем в энциклопедию или мифологический словарь и узнаем, что Пигмалион – герой греческого мифа, сделавший из слоновой кости статую девушки необыкновенной красоты и влюбившийся в неё. Богиня любви Афродита оживила изваяние, и влюблённые обрели счастье.

По мотивам этого красивого древнегреческого мифа английский драматург Бернард Шоу написал блестящую, остроумную комедию «Пигмалион». В роли Пигмалиона в ней выступает профессор фонетики Генри Хиггинс. На пари с коллегой и приятелем полковником Пикерингом Хиггинс решает всего за полгода превратить уличную цветочницу Элизу Дулиттл в настоящую леди. «Решено! – объявляет он. – Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю из нее герцогиню!»

Такова фабула пьесы. Но дело, конечно, не в ней. Главное, ради чего мы затеяли разговор о пьесе, – это те мысли о языке и речи, которые нашли отражение в произведении Шоу. Одну из них можно сформулировать так: человек «выдаёт себя каждой своей фразой». По тому, как мы говорим, можно судить о нашем уровне образованности и культуры, а нередко и о социальном статусе.

На протяжении пьесы героиня переживает серию превращений. А ключом на пути к превращению уличной цветочницы в «герцогиню» становится орфоэпия, которой Генри Хиггинс начинает обучать Элизу. Именно об орфоэпии пойдёт дальше речь.

Правильное, красивое произношение – один из показателей культуры речи. И хотя орфоэпические нормы свойственны только устной речи, это ни в коем случае не отменяет их важности. Ошибка на письме режет глаз, ошибка в произношении режет ухо. Правильное произношение обеспечивает быстроту восприятия устной речи и, следовательно, облегчает процесс общения.

Орфоэпическими нормами должен овладеть каждый человек, если он не хочет, говоря словами Б.Шоу, из-за «ужасного произношения... до конца своих дней оставаться на дне общества». Эта истина, высказанная с грубоватой прямотой, справедлива и в наше время.

Орфоэпических норм очень много. Они зафиксированы в орфоэпических словарях и справочниках. Однако три из них доставляют особенно много хлопот говорящим: нормы ударения, произношение ударного звука на месте буквы е и произношение твёрдых и мягких согласных перед буквой е.

Начнём с ударения. Хорошо французам! У них ударение всегда на последнем слоге. Полякам тоже не очень сложно: ударение всегда на предпоследнем слоге. А в русском языке оно не имеет постоянного, фиксированного места в слове и может стоять то на первом слоге (сливовый), то на втором (балованный), то на третьем (украинский). Это-то и вызывает массу проблем. Приходится осваивать каждое отдельное слово вместе с его ударением. Проверьте себя, как вы говорите. Каталог или каталог? Столяр или столяр? Щавель или щавель? Красивее или красивее? Жалюзи или жалюзи? (Правильным будет второй вариант.) Это только малая часть вопросов, которые обычно задают люди специалистам по культуре речи. Правило здесь такое: в случае затруднений нужно обращаться к авторитетным источникам – словарям и справочникам, причём последних лет изданий, поскольку орфоэпические нормы имеют тенденцию к изменению. В самом деле, раньше говорили договор, а теперь всё чаще и всё большее число людей произносит договор. Раньше ходили в кулинарию, а теперь в кулинарию.

То же относится и к нормам произношения звуков о и э на месте букв ё и е. Из-за того, что буква ё в нашем алфавите почти что бесправная (точки над ё часто не ставятся), норма расшатана. Говорящие постоянно путают, как правильно: белёсый или белесый, берёста или береста, жёлчь или желчь, манёвр или маневр. Во всех этих случаях наблюдается так называемое вариантное произношение. Вариант, поставленный на первом месте, является основным и предпочитаемым, а вариант, поставленный на втором месте, – стилистически сниженным, допустимым в разговорной речи. В других случаях норма более жёсткая. Так, можно говорить только афера (а не афёра), заём (а не заем и не займ), свёкла, шофёр (ни в коем случае не свекла и не шофер).

Ещё одна трудность, подстерегающая тех, кто хочет овладеть орфоэпическими нормами, связана с произношением твёрдых или мягких согласных перед буквой е. Известно, что в исконно русских словах согласные перед е смягчаются. Произнесите сами: нега, дело, тень... Согласный звучит мягко. Для русских слов это закон. Раньше этот фонетический закон (смягчение согласных перед е) распространялся и на заимствованные слова: негр (из французского), декабрь (из латинского), тетрадь (из греческого). А теперь в одних словах мы должны произносить только твёрдый согласный, например: бартер (тэ), бизнес (нэ), компьютер (тэ), тест (тэ); в других – только мягкий: академия, термин, шинель, пресса. Кроме того, в очень многих словах можно произносить как твёрдый, так и мягкий согласный. Вот небольшой список таких слов, составленный по данным орфоэпических словарей: бактерия, бассейн, декада, декан, депрессия, кредо, менеджер, сейф, сессия, экспресс. Закон перестал быть законом, хотя тенденция к смягчению твёрдых согласных перед е всё равно существует. И всё же в каждом конкретном случае нужно проверять себя по словарю.

(Вестник Олимпиады "Светозар", N8)

Другие статьи раздела "Фонетика и орфоэпия"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга